岁末年初,一场突如其来的新型冠状病毒感染的肺炎疫情牵动着亿万人民的心。全世界的目光聚焦在这次疫情上,这是一场没有硝烟的“战疫”,全球各地人民正全力为“疫”而战。各国人民众志成城,浇铸起了一道阻击新型冠状病毒的铜墙铁壁。
德语
das neuartige CoronaVirus 新型冠状病毒
Krankheitserkennung病情检测
Wenn Sie schon einmal in Deutschland sind und sich mit Krankheitsgebieten und Menschen in Berührung gesetzt haben, dann haben Sie keine Angst. Atmen Sie einfach tief durch
如果你在德国,而之前又有过跟高危地区及人群的接触史,当你感觉不舒服时,请不要害怕,先深呼吸——
1、Bleib erst ruhig zu Hause, lass dich von deinen Familien isolieren.
自我隔离在家
2、Bei schwerwiegenden Symptomen rufen Sie bitte den Notruf 112 an, um den Vermittler über Ihre Symptome zu informieren
如果症状严重,请拨打急救电话112,告诉接线员你的症状(Zum beispiel):
Ich habe hohen Fieber. 我发高烧了。
Ich kann kaum atmen. 我难以呼吸。
Atmen/Lunge/Köper tut mir sehr weh. 我呼吸/肺部/全身疼痛。
3、Und das Wichtigste ist, dass man, wenn man Kontakt hat:
最重要的一点是,如果有接触史,务必告知:
Ich hatte einen engen Kontakt mit Menschen aus der Gefahrenzone.我曾和疫情危险地区的人接触过。
Ich war von wann bis wann in der Gefahrenzone/in einem Risikogebiet.我从何时至何时待在疫情危险/风险地区。
4、Bereiten Sie die üblichen Papiere vor und warten Sie zu Hause. Dann kommt jemand zu Ihnen und bittet Sie, sich mit dem örtlichen Gesundheitsamt in Verbindung zu setzen und auf die Tests zu warten.
准备好常规的证件,等在家里。接下来会有人来找你,并需要你联系当地的卫生局,等待做测试。
编者/翁石燕
指导老师/胡丹
捷克语
Umývejte si ruce. 勤洗手。
Utužte ochranu, zůstaňte klidní,věřte vědě a nešířte fámy. 加强保护,保持冷静,相信科学,不要散布谣言。
Vyvarujte se vycházení, noste roušku, udržujte si vzdálenost od ostatních a nepodavejte ruku. 少出门,戴口罩,与他人保持距离,不要握手。
Pozor na přelidněná místa. 当心人多的地方。
图文来源/
“Proččínský virus zabijí víc, než by musel. Jak vládnoucí strana znásobila nebezpečí pro Činu i celý svět (6.února 2020 20:00)”,https://denikn.cz/281500/kde-udelali-soudruzi-z-wu-chanu-chybu-kdyz-politika-zabiji-vic-nez-plice-plne-stinu/?ref=tema
特殊时期需要特殊方案应对,非常情况需要非常手段防控。在这场看不见硝烟的战役中,“病毒”是我们共同的“敌人”,科学应对、信任依靠、尊重扶持是增强“免疫力”的良药,其中尊重科学更是提高“免疫力”的不二法宝。党员们不仅要带头理性应对,让科学、透明、作为成为抵抗病毒的强有力屏障,还要从自我做起,“有所作为”、“有所担当”,让担当成为人民安心“定心丸”。
编者/王雯倩
指导老师/樊月
文字/王渊