党员防疫小课堂之西语意语篇

发布者:方江英发布时间:2020-03-06浏览次数:203

由于新型冠状病毒肺炎的影响,昔日喧闹的街道变得冷冷清清。如今,新型冠状病毒已全球化,已逐渐蔓延到了西班牙、意大利等国家,国内疫情虽有好转,但仍不可懈怠。虽然疫情阻挡了我们出门,但无法阻挡我们学习的热情。接下来就让党员防疫小课堂带大家一起来“上课”。

  

  

  

  

  

西班牙语战疫小课堂

病毒简介

新型冠状病毒又称2019-nCoV,在中国武汉被发现。该病毒可以在人与人之间通过飞沫传播。普通症状为发热干咳乏力呼吸困难。

El nuevo coronavirus también se llama 2019-nCoV denominado por la OMS. Y es descubierto en Wuhan, China.

El coronavirus se propaga mediante en el aire por saliva y también por contacto de persona a persona. Los síntomas principales son fiebre, tos, fatiga y dificultad para respirar.

国内形势

1.23日起,政府决定武汉封城,控制病毒进一步传播的可能性,中国全面开始与疫情作斗争。同时计划在一周内建造两所医院用于收治更多的病人。

Desde el 23 de enero, el gobierno decidió cortar todas las comunicaciones de Wuhan para controlar la posibilidad de una mayor propagación. China se ha puesto en marcha para luchar contra el virus. Mientras que planeó construir dos hospitales especiales en una semana que podían tratar a más pacientes.

  

  

一方有难,八方支援。全国各地的医护人员汇聚武汉,贡献自己的一份力。

Cuando ocurra un desastre, la ayuda vendrá de todos los lados.

Cientos de médicos y enfermeras de todo el país se han unido en Wuhan, que dedican su esfuerzo a luchar contra el virus.

  

  

由于新冠病毒的传播,许多传统佳节的庆祝活动被迫取消,春节假期延长。但是,在大家的努力之下,许多人逐渐康复出院。

Debido al coronavirus, muchas celebraciones se han visto obligados a cancelar y las vacaciones de la Fiesta de Primavera se prolongaron. Pero, con los esfuerzos de todos, cada vez más personas han recuperado la salud.

  

  

在防疫期间,多国领导人给予中国支持和高度赞赏中国所采取的防控政策。到现在为止,中国疫情得到有效控制。医护人员和志愿者带给了我们希望。

Durante el periódico de cuarentena, los líderes mundiales expresaron su apoyo y elogiaron las medidas de China para prevenir y controlar la epidemia. Hasta ahora, la epidemia se ha controlado eficazmente. Los médicos, enfermeras y voluntarios nos traen más esperanza.

  

  

然而,疫情蔓延全球,包括韩国,日本和意大利。希望全球人民团结一心,共同对抗疫情,一起共度难关。

Sin embargo, la epidemia propaga por el mundo incluso Corea, Japón y Italiano. Esperamos que la gente del mundo esté unida frente a la epidemia y supere las dificultades.

防护建议

国家卫健委高级别专家组组长钟南山建议:

  

每个人复工时都要做检测;

Todos deben aceptar el detectar cuando regresen al trabajo.

  

要注意常规防护,如戴口罩、洗手等;

Preste atención a la protección de rutina, como usar una máscara, lavarse las manos, etc.

  

必须保证洗手间下水道的通畅;

Las alcantarillas se deben mantener limpias y libres de basura.

  

每天要在工作期间做卫生环境检测;

Todos los días haga pruebas sanitarias del medio ambiente durante el trabajo.

  

分批上班,减少密集办公;

Trabajar en serie para reducir la probabilidad de que las personas se unan para trabajar.

  

及时监测,一旦发现立刻处理。

Monitorear de manera oportuna y tratarlo tan pronto como se encuentre.

  

文字/部分来源于网络

编者/徐韵 陶奕志

指导老师/陈璐

  

  

意大利语战疫小课堂

休息期间,我们可以在家学习,增长知识,提高能力。下面是关于新型冠状病毒防疫的意大利语词组。

  

1. 冠状病毒 coronavirus

2. 2019新型冠状病毒 Nuovo coronavirus 2019 (2019-nCoV)

3. 肺炎 polmonite

4. 病毒性肺炎 polmonite virale

5. 不明原因肺炎 polmonite di eziologia / causa sconosciuta

6. 急性呼吸综合征非典 sindrome respiratoria acuta grave (SARS)

7. 严重急性呼吸道感染 gravi infezioni respiratorie acute (SARI)

8. 急性呼吸窘迫综合征 sindrome da distress respiratorio acuto (ARDS)

9. 中东呼吸综合征 Sindrome respiratoria mediorientale (MERS)

10. 呼吸道疾病呼吸系统疾病 malattie respiratorie

11. 国际关注的突发公共卫生事件 Emergenza sanitaria pubblica di interesse internazionale (PHEIC)

12. 乙类传染病 Malattie infettive di categoria B

13. 人传人 trasmissione da persona a persona / da uomo a uomo

14. 行走的传染源 fonte mobile di infezione

15. 潜伏期 periodo di incubazione / latente

16. 无症状潜伏期 periodo di incubazione asintomatico

17. 特定传染病malattia infettiva specifica

18. 病毒携带者 portatore di virus

19. 无症状携带者 portatore asintomatico

20. 超级传播者 super spargitore

21. 飞沫传播 trasmissione per inalazione (goccioline sospese nell’aria) / trasmissione attraverso goccioline di saliva o escreato

22. 接触传播 trasmissione per contatto

23. 病毒的蔓延diffusione di un virus

24. 隐性感染infezione silente / inapparente / latente /subclinica / nascosta

25. 外源性感染 infezione esogena

26. 密切接触者 contatto stretto

27. 接触者追踪 traccia dei contatti

28. 传染途径 via di trasmissione

29. 传播方式 modalità di trasmissione

30. 宿主 host

31. 易感人群 popolazione sensibile / vulnerabile

32. 医院/院内感染 infezione nosocomiale; infezione ospedaliera

33. 职业暴露 esposizione professionale

34. 病例caso confermato

35. 疑似病例 caso sospetto

36. 散在病例 caso sporadico

37. 输入性病例 caso importato

38. 二代病例 caso di seconda generazione

39. 传染性 trasmissibilità; infettività

40. 致病性 patogenicità

41. 疫情 epidemia

42. 疫区 area interessata

43. 发病 manifestarsi / manifestazione della malattia

44. 发热病人 pazienti con febbre

45. 重症 caso grave

46. 发病率 tasso di incidenza (di una malattia)

47. 死亡率 tasso di mortalità

48. 病死率致死率tasso di mortalità per malattia

49. 治愈率 tasso di guarigione

50. 疫情防控 prevenzione / profilassi e controllo dell'epidemia

51. 监测体温 monitorare la temperatura corporea

52. 体温检测controllare la temperatura corporea

53. 早发现、早隔离 diagnosi precoce, isolamento precoce

54. 隔离治疗 ricevere un trattamento in isolamento

55. 自我隔离 mettersi in quarantena in casa; quarantena autocontrollata

56. 临床数据 dati clinici

57. 核酸检测 test dell'acido nucleico (NAT)

58. 血清诊断 sierodiagnosi

59. 自觉接受医学观察sottoporsi ad osservazione medica

60. 解除医学观察 essere dimesso dall'osservazione medica

61. 诊断、治疗、追踪和筛查 diagnosi, trattamento, follow-up e screening

62. 预防措施 misura preventiva

63. 疫苗 vaccino

64. 戴口罩 indossare una / la mascherina

65. 勤洗手/仔细洗手 lavarsi le mani spesso / con attenzione

66. 消毒 disinfezione

67. 避免去人多的地方 evitare i luoghi affollati

68. 健康筛查 screening sanitario

69. 旅行限制 restrizioni di viaggio / ai viaggi

70. 申报表 modulo di dichiarazione sanitaria

71. 海鲜市场 mercato del pesce

72. 活体农贸市场 mercato degli animali vivi

73. 湿货市场 mercato umido

74. 野味 carne di animali selvatici / selvaggina

75. 果子狸 zibetto delle palme

76. 蝙蝠 pipistrello

77. 竹鼠 ratto del bambù

78.  tasso

79. 突发公共卫生事件 emergenza sanitaria pubblica

80. 启动重大突发公共卫生事件一级响应 attivare una risposta di emergenza sanitaria di primo livello

81. 掌握情况不漏一人 comprendere appieno la situazione (della comunità) e non consentire che nessuno non sia controllato / e fare in modo che tutti siano controllati

82. 遏制疫情蔓延 contenere l'epidemia

83. 封城 bloccare / blindare la città

84. 延迟开学 rinviare la riapertura delle scuole

85. 延长春节假期 prolungare le vacanze del Capodanno cinese / lunare / della Festa della Primavera

86. (公共场所消毒、通风以及体温检测 disinfezione, ventilazione e monitoraggio della temperatura corporea (nelle aree pubbliche)

87. 应急医院 ospedale di emergenza / per l’emergenza

88. 火神山医院 Huoshenshan Hospital (a Wuhan)

89. 雷神山医院 Leishenshan Hospital (a Wuhan)

90. 暂停海外团队旅行 sospendere i viaggi di gruppo all'estero

91. 关闭景点 chiudere i punti panoramici

92. 取消大型集会 annullare i raduni / le riunioni di massa

93. 减少外出 fare meno viaggi fuori

94. 控制人口流动 frenare il flusso di popolazione

95. 两周观察期 periodo di osservazione di due settimane

96. 停运长途汽车fermare gli autobus a lunga percorrenza

97. 调减市内公交 ridurre la frequenza del trasporto pubblico / degli autobus in città

98. 特殊报销政策 regole speciali di rimborso

99. 紧平衡 in equilibrio precario / delicato

100. 医疗物资紧缺 carenza di forniture mediche

101. 日常基本生活物资 necessità quotidiane

102. 跨境采购 appalti transfrontalieri

103. 囤积食物 fare scorta di cibo

104. 捂货惜售 accaparramento

105. 瞒报 redigere / consegnare un rapporto falso

106. 哄抬价格 gonfiare i prezzi

107. 顶格处罚 il massimo della pena

108. 世卫组织 Organizzazione mondiale della sanità (OMS)

109. 中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组中央应对疫情工作领导小组Gruppo direttivo del Comitato centrale del PCC per la prevenzione e il controllo del nuovo coronavirus

110. 国家卫生健康委员会国家卫健委Commissione nazionale per la salute (SSN)

111. 中国疾病预防控制中心中国疾控中心Centro cinese per il controllo e la prevenzione delle malattie (Cina CDC)

112. 国家医疗保障局国家医保局National Healthcare Security Administration (NHSA)

113. 医疗机构 istituto medico

114. 卫生机构 istituto di cura

115. 医疗从业者 medico; professionista sanitario

116. 医疗人员 personale medico; personale sanitario; operatori sanitari

117. 一线医护人员 operatori sanitari in prima linea

118. 钟南山 Zhong Nanshan, eminente esperto cinese di malattie respiratorie (ed eroe della lotta del 2003 contro la SARS)

119. 定点医院 ospedale designato

120. 发热门诊 clinica per la febbre

121. 重症监护病房 unità di terapia intensiva (ICU)

122. 检疫所 ufficio di quarantena

123. 药店 farmacia; farmacia

124. 病理 patologia

125. 病原体 agente patogeno

126. 病毒变异 variazione del virus

127. 病毒突变 mutazione del virus

128. 临床表现 quadro clinico

129. 上呼吸道感染 infezione del tratto respiratorio superiore (URTI)

130. 低氧血症 ipossiemia; basso livello di ossigeno nel sangue

131. 纤维化 fibrosi

132. 肺脓肿 ascesso polmonare

133. 双肺浸润性病灶 infiltrazione in entrambi i polmoni

134. 发热 febbre

135. 乏力 fatica

136. 干咳 tosse secca

137. 头疼 mal di testa

138. 胸闷oppressione al petto

139. 心慌 in stato di panico

140. 恶心想吐 nausea

141. 腹泻 diarrea

142. 呼吸困难 dispnea; problema respiratorio; difficoltà respiratorie

143. 呼吸急促气促mancanza di respiro; ansimante

144. 感染性休克 shock settico

145. 红外体温测量仪 termometro a infrarossi

146. 检测热像仪 termocamera per il monitoraggio della temperatura

147. 诊断器具 strumento / kit diagnostico

148. 消毒液 disinfettante; soluzione antisettica

149. 消毒湿巾 salviette disinfettanti / antisettiche

150. 含酒精洗手液disinfettante per mani a base alcolica

151. 口罩 mascherina facciale; mascherina protettiva

152. N95 口罩 mascherina N95

153. 医用外科口罩 mascherina chirurgica

154. 防护服 tuta protettiva

155. 护目镜 occhiali di protezione

156. 一次性手套 guanti monouso

157. 负压救护车 ambulanza a pressione negativa

158. 国际卫生条例 Regolamento sanitario internazionale (IHR)

159. 流行病学 epidemiologia

160. 流行病学调查流调indagine epidemiologica

161. 呼吸器官 organi respiratori

162. 呼吸道 tratto respiratorio

163. 消化系统 apparato digerente

164. 神经系统 sistema nervoso

165. 肾功能 funzionalità renale

166. 流感 influenza

167. 结膜炎 congiuntivite

168. 宿疾、慢性病 disturbo cronico; malattia cronica

169. 高血压 ipertensione; alta pressione sanguigna

170. 糖尿病 diabete; diabete mellito

171. 心血管病 malattie cardiovascolari

172. 基因序列 sequenza genetica

173. 基因结构 struttura genetica

174. 试剂 reagente

175. 诊断 diagnosi

176. 检测样本 test campione

177. 医学观察 osservazione medica

178. 病毒分离 isolamento del virus

179. 抗病毒药 farmaco antivirale

180. 退烧药 febbrifugo; antipiretico



【世卫组织欧洲地区办公室:联合专家组已到达意大利】当地时间24日晚,世界卫生组织欧洲地区办公室发表声明称,为帮助意大利政府控制新冠肺炎疫情,由世卫组织与欧洲疾病预防控制中心联合派出的专家组已于当天达到意大利。专家组主要将在临床管理、感染防控、疫情监测与危机沟通等方面提供支持。



根据意大利卫生部2818时公布的最近数据,意大利累计确诊888例新冠病毒肺炎感染病例,其中重症64例,新增4例死亡病例。



  

文字来源/中意客户端

图片/网络

编者/闻吉

指导老师/王强

  

  

  

  

没有一个冬天是不可逾越的,团结就是力量,让我们一起肩并肩,齐心协力,相信祖国,相信党。我们相信,大地回春,隔离结束,疫情消散就在不远的明天。


Baidu
sogou